Traduction Deborah Blythe
Traduction français-anglais
French-English translation

 

Domaines d'expertise

»

Traduction / révision français-anglais

Plus de trente ans d'expérience

dans les domaines suivants :

 

  • Communications d'affaires
  • Études de cas
  • Marketing
  • Sites internet
  • Éducation
  • Rapports annuels
  • Sondages
  • Communiqués
  • Documents médicaux
  • Documents juridiques
  • Transport en commun
  • Finances
  • Tourisme
  • Environnement
  • Assurances
  • Documentaires - voyage, nature
  • Arts et culture
  • Patrimoine
  • Littéraire

 

Autres Accomplissements

 

2020  –  Traduction de BEBOP, une nouvelle de Simon Meleras

2017 –  Traduction de Amor Benamor : Une Réussite Algérienne (Amor Benamor: An Algerian Success Story), (268 pages), par Omar Hemissi et Taieb Hafsi. Casbah Éditions, automne 2017.

2016 Membre du jury du Prix littéraire du Gouverneur général pour la traduction français/anglais

2015 – Lauréate du Cole Foundation Prize for Translation de la QWF (Quebec Writers' Federation)

2014 –  Traduction de La Turquie et le fantôme arménien : sur les traces du génocide (218 pages) par Laure Marchand et Guillaume Perrier (Turkey and the Armenian Ghost: On the trail of the genocide). McGill-Queen's University Press, printemps 2015.

2010 –  Membre du comité de l’Université McGill pour évaluer la traduction anglaise de la Charte montréalaise des droits et responsabilités

2009 –  Membre du jury du Quebec Writers Federation Awards (traduction anglaise)

2008 –  Candidate pour le Prix d’excellence en enseignement de l’École d’éducation permanente de l’Université McGill

2008 –  Membre du groupe international de réviseurs de la troisième édition du guide de rédaction Garner’s Modern American Usage (Oxford University Press, 2009)

 

Affiliation Professionnelle

 

  • Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada